No Fear Shakespeare
The Taming of the Shrew
Act 3, Scene 1, Page 2
Original Text |
Modern Text |
|
|
|
(to
HORTENSIO)
Take you your instrument, play you the whiles.
His lecture will be done ere you have tuned.
|
(to
HORTENSIO) You take your instrument
and play awhile. He’ll be finished with his lecture before
you’ve even tuned it.
|
|
25 |
HORTENSIO
(as
LITIO) You’ll leave his
lecture when I am in tune?
|
HORTENSIO
(as
LITIO) You’ll leave his
lecture when I’m in tune?
|
|
LUCENTIO
(aside) That will be never.
(to
HORTENSIO) Tune your
instrument.
|
LUCENTIO
(to himself) That will be never.
(to
HORTENSIO) Tune your
instrument.
|
|
|
BIANCA
Where left we last?
|
BIANCA
Where did we leave off?
|
|
|
30 |
LUCENTIO
Here, madam:
Hic ibat Simois, hic est Sigeia tellus,
Hic steterat Priami regia celsa senis.
|
LUCENTIO
Here, madam:
Hic steterat Priami regia celsa senis.
|
|
BIANCA
Conster them.
|
BIANCA
Translate.
|
|
|
LUCENTIO
Hic ibat, as I told you before, Simois, I am Lucentio, hic est,
son unto Vincentio of Pisa, Sigeia tellus, disguised thus to get
your love, Hic steterat, and that “Lucentio”
that comes a-wooing, Priami is my man Tranio, regia, bearing my
port, celsa senis, that we might
beguile the old pantaloon.
|
LUCENTIO
Hic ibat, as I told you before, Simois, I am Lucentio, hic est, son
of Vincentio of Pisa, Sigeia tellus,
disguised as a teacher so as to win your love,
Hic steterat, and the fellow who
comes to court you calling himself
“Lucentio,”
Priami, is my servant Tranio,
regia, pretending to be me,
celsa senis, so we can get the better
of the foolish old man.
|
|
|
HORTENSIO
(as
LITIO) Madam, my
instrument’s in tune.
|
HORTENSIO
(as
LITIO) Madam, my
instrument’s in tune.
|
|
|
BIANCA
Let’s hear. (he plays) O
fie! The treble jars.
|
BIANCA
Let’s hear. (he plays)
Oooh, no! The high note’s off.
|
|
|
35 |
LUCENTIO
(as
CAMBIO) Spit in the hole, man, and
tune again.
|
LUCENTIO
(as
CAMBIO) Spit on the tuning-peg, man,
and try again.
|






