|
 |
|
| |
And where the worser is predominant, |
| 30 |
Full soon the canker death eats up that plant. |
|
|
When evil is dominant, death soon kills the body like
cancer. |
|
| | ROMEO |
| |
Good morrow, Father. |
|
| ROMEO |
|
Good morning, father. |
|
| | FRIAR LAWRENCE |
| |
Benedicite. |
| |
What early tongue so sweet saluteth me? |
| |
Young son, it argues a distempered head |
| |
So soon to bid good morrow to thy bed. |
| 35 |
Care keeps his watch in every old man's eye, |
| |
And where care lodges, sleep will never lie. |
| |
But where unbruisèd youth with unstuffed brain |
| |
Doth couch his limbs, there golden sleep doth reign. |
| |
Therefore thy earliness doth me assure |
| 40 |
Thou art uproused by some distemperature. |
| |
Or if not so, then here I hit it right: |
| |
Our Romeo hath not been in bed tonight. |
|
| FRIAR LAWRENCE |
|
God bless you. Who greets me so early in the morning? Young man,
something's wrong if you're getting out of bed
this early. Every old man has worries, and worried men never get any
sleep, but young men shouldn't have a care in the world.
They should get to bed early and get plenty of sleep. Therefore, the
fact that you're awake this early tells me you've
been upset with some anxiety. If that's not the case, then
this must be the answer: You, Romeo, have not been to bed
tonight. |
|
| | ROMEO |
| |
That last is true. The sweeter rest was mine. |
|
| ROMEO |
|
Your last guess is right. I enjoyed a sweeter rest than
sleep. |
|
| | FRIAR LAWRENCE |
| |
God pardon sin! Wast thou with Rosaline? |
|
| FRIAR LAWRENCE |
|
May God forgive you if you've sinned!—Were
you with Rosaline? |
|
| | ROMEO |
| 45 |
With Rosaline, my ghostly Father? No. |
| |
I have forgot that name and that name's woe. |
|
| ROMEO |
|
With Rosaline, father? No, I have forgotten that girl and all the
sadness she brought me. |
|
| | FRIAR LAWRENCE |
| |
That's my good son. But where hast thou been,
then? |
|
| FRIAR LAWRENCE |
|
That's good, my boy. But where have you been? |
|
| | ROMEO |
| |
I'll tell thee ere thou ask it me again. |
| |
I have been feasting with mine enemy, |
| 50 |
Where on a sudden one hath wounded me, |
| |
That's by me wounded. Both our remedies |
| |
Within thy help and holy physic lies. |
| |
I bear no hatred, blessèd man, for, lo, |
| |
My intercession likewise steads my foe. |
|
| ROMEO |
|
I'll tell you before you have to ask me again. I have
been feasting with my enemy. Suddenly someone wounded me with love
and was wounded with love by me. You have the sacred power to cure
both of us. I carry no hatred, holy man, because my request will
benefit my enemy. |
|
|
|
| |
 |
Read the complete texts of Shakespeare's plays along with an easy to understand translation.
More...
|
|
|
 |
A concise guide to grammar, usage, and style.
More...
|
|
| |
| |
|