|
 |
|
|
|
|
| Trumpets and battle sounds. MACDUFF
enters. |
|
| | MACDUFF |
| |
That way the noise is. Tyrant, show thy face! |
| |
If thou beest slain, and with no stroke of mine, |
| |
My wife and children's ghosts will haunt me still. |
| |
I cannot strike at wretched kerns, whose arms |
| 20 |
Are hired to bear their staves. Either thou, Macbeth, |
| |
Or else my sword with an unbattered edge |
| |
I sheathe again undeeded. There thou shouldst be; |
| |
By this great clatter, one of the greatest note |
| |
Seems bruited. Let me find him, Fortune, |
| 25 |
And more I beg not. |
|
| MACDUFF |
|
The noise is coming from over there. Tyrant, show your face! If
someone other than me kills you, the ghosts of my wife and children
will haunt me forever. I can't be bothered to fight these
lame soldiers who only fight for money. I'll either fight
you, Macbeth, or else I'll put down my sword unused. You
must be over there. By the great noise, it sounds like one of the
highest-ranking men is being announced. I hope I find him! I ask for
nothing more than that. |
|
|
|
MACDUFF exits. More battle noises. |
|
|
|
MALCOLM and old SIWARD
enter. |
|
| | SIWARD |
| |
This way, my lord. The castle's gently rendered. |
| |
The tyrant's people on both sides do fight, |
| |
The noble thanes do bravely in the war, |
| |
The day almost itself professes yours, |
| 30 |
And little is to do. |
|
| SIWARD |
|
Come this way, my lord. The castle has been surrendered without a
fight. Macbeth's soldiers are fighting on both sides. Our
noblemen are battling bravely. The victory is almost yours, and it
seems like there's not much left to do. |
|
| | MALCOLM |
| |
We
have met with foes |
| |
That strike beside us. |
|
| MALCOLM |
|
Our enemies fight as if they're trying not to hurt
us. |
|
| | SIWARD |
| |
Enter, sir, the castle. |
|
| SIWARD |
|
Sir, enter the castle. |
|
|
| They exit. Battle noises continue. |
|
|
|
| |
 |
It's the only book you'll need to beat the new SAT.
More...
|
|
|
 |
Read the complete texts of Shakespeare's plays along with an easy to understand translation.
More...
|
|
| |
| |
|