|
 |
|
|
|
| | CATO |
| |
Brave
Titinius!— |
| |
Look whe 'er he have not crowned dead Cassius. |
|
| CATO |
|
Brave Titinius! Look, he even put the crown on dead
Cassius! |
|
| | BRUTUS |
| |
Are yet two Romans living such as these? |
| 105 |
—The last of all the Romans, fare thee well! |
| |
It is impossible that ever Rome |
| |
Should breed thy fellow.—Friends, I owe more tears |
| |
To this dead man than you shall see me pay. |
| |
—I shall find time, Cassius, I shall find time. |
| 110 |
—Come, therefore, and to Thasos send his body. |
| |
His funerals shall not be in our camp, |
| |
Lest it discomfort us.—Lucillius, come.— |
| |
And come, young Cato. Let us to the field. |
| |
—Labio and Flavio, set our battles on. |
| 115 |
—'Tis three o'clock, and, Romans,
yet ere night |
| |
We shall try fortune in a second fight. |
|
| BRUTUS |
|
Could you have found two Romans as good as these two? Good-bye to
you, the last of all the Romans. Rome will never produce your equal.
Friends, I owe more tears to this dead man than you will see me
shed. I will find the time to cry for you, Cassius, I'll
find the time. Come, then, and send his body to Thasos. We
won't have his funeral at our camp, because it might make
us too sad to fight. Lucillius, come. And come, young Cato.
Let's proceed to the field. Labio and Flavio, push our
armies onward. It is three o'clock, and, Romans, before
night, we will try our luck in a second battle. |
|
|
|
|
|
| |
 |
Read the complete texts of Shakespeare's plays along with an easy to understand translation.
More...
|
|
|
 |
No Fear English Grammar is a step-by-step guide to English grammar presented in a fresh, lively tutorial.
More...
|
|
| |
| |
|