No Fear Shakespeare
Henry V
Act 3, Scene 4, Page 2
Original Text |
Modern Text |
|
|
KATHERINE
Et le coude?
|
KATHERINE
And le coud?
|
|
|
20 |
ALICE
“D'elbow.”
|
ALICE
“D'elbow.”
|
|
KATHERINE
“D'elbow.” Je m'en fais la répétition de tous les mots que
vous m'avez appris dés à présent.
|
KATHERINE
“D'elbow.” Let me practice all the words you’ve taught me so far.
|
|
|
ALICE
Il est trop difficile, madame, comme je pense.
|
ALICE
It’s too difficult, I think, madam.
|
|
|
25 |
KATHERINE
Excusez-moi, Alice. Écoutez: “de hand, de fingres, de nails,
de arma, de bilbow.”
|
KATHERINE
I beg to differ, Alice. Listen: “de hand, de fangres, de nails, d'arma, de bilbow.”
|
|
ALICE
“D'elbow,” madame.
|
ALICE
“D'elbow,” madam.
|
|
|
KATHERINE
Ô Seigneur Dieu! Je m'en oublie; “d'elbow.” Comment
appelez-vous le col?
|
KATHERINE
Oh, Lord, I forgot! “D'elbow.” What is the word for le col?
|
|
|
30 |
ALICE
“De nick,” madame.
|
ALICE
“De neck,” madam.
|
|
KATHERINE
“De nick.” Et le menton?
|
KATHERINE
“De nick.” And le menton?
|
|
|
ALICE
“De chin.”
|
ALICE
“De chin.”
|
|
|
KATHERINE
“De sin.” Le col, “de nick”; le menton, “de sin.”
|
KATHERINE
Le col, “de nick”; le menton, “de sin.”
|
|
|
ALICE
Oui. Sauf votre honneur, en vérité, vous prononcez les mots
aussi droit que les natifs d'Angleterre.
|
ALICE
Yes. If I may say so, your Highness pronounces the words just like a native English speaker.
|
|
|
KATHERINE
Je ne doute point d'apprendre, par la grâce de Dieu, et en
peu de temps.
|
KATHERINE
I have no doubt I’ll learn it, and in a short time, too—God willing.
|
|
|
ALICE
N'avez vous pas déjà oublié ce que je vous ai enseigné?
|
ALICE
You haven’t forgotten what you just learned?
|






