To her will we to dinner. (to ANGELO) Get you home
And fetch the chain; by this I know ’tis made.
Bring it, I pray you, to the Porpentine,
For there’s the house. That chain will I bestow—
Be it for nothing but to spite my wife—
Upon mine hostess there. Good sir, make haste.
Since mine own doors refuse to entertain me,
I’ll knock elsewhere, to see if they’ll disdain me.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
You’re right—I’ll go quietly. And even though I’m in a distasteful mood, I’ll work on being happy. I know a terrific wench. She’s beautiful and charming—a little wild, but also gentle. We’ll eat at her place. My wife has accused me more than once of misbehaving with this woman. I swear to her that I haven’t, but it doesn’t change anything. We’ll go to her place for lunch. (to ANGELO) Go get the necklace, which I’m sure is done by now. Bring it to the Porcupine, where this woman is. I’ll to give it to her, just to spite my wife. Hurry, good sir. Since my own doors refuse to admit me, I’ll knock somewhere else and see if they turn me away as well.
ANGELO
I’ll meet you at that place some hour hence.
ANGELO
I’ll meet you there in an hour.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
Do so. This jest shall cost me some expense.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
Do that. This little prank of hers is going to cost me.